1. LTC
  2. Tradital
  3. FR
  4. Membres
  5. Membres

Christian BALLIU

académique

histoire et théories de la traduction, enseignement de la traduction, traduction médicale

Bio
 
  • Christian Balliu est professeur honoraire de la faculté de Lettres, Traduction et Communication de l’Université Libre de Bruxelles (ULB) ; il y a enseigné l’histoire et les théories de la traduction, la traduction scientifique espagnol-français et l’interprétation simultanée espagnol-français. Il est professeur invité de plusieurs universités étrangères. Il a été directeur de l’ISTI de 2006 à 2011. Il a présidé de 2002 à 2015 le Conseil supérieur de la traduction et de l’interprétation. Ancien membre du Comité pour l’histoire de la traduction de la FIT (Fédération internationale des traducteurs), il fait actuellement partie du comité scientifique de plusieurs grandes revues internationales consacrées à la traductologie. Il est l’auteur d’environ 120 publications sur l’histoire et les théories de la traduction et sur la pédagogie de la traduction spécialisée. Il a aussi dirigé plusieurs numéros thématiques de grandes revues internationales consacrées à la traductologie.

Publications de référence
 
  • Michel Ballard, Antiquité et traduction. De l’Égypte ancienne à Jérôme, avec la collaboration de Christian Balliu et Yves Chevrel, Lille, Presses universitaires du Septentrion, coll. Traductologie, 2019, 124 p.
  • « Les Mille Nuits et Une Nuit : « une traduction littérale et complète du texte arabe ? » », Université de Genève, Parallèles, 2019, vol. 31/1, p. 17-27.
  • « L’Histoire des traductions en langue française : une compétence référentielle d’un demi-millénaire », essai critique sur L’Histoire des traductions en langue française, XVe et XVIe siècles (2015), XVIIe et XVIIIe siècles (2014), XIXe siècles (2012), Paris, Verdier. Dans Recherche littéraire, Columbia, SC, Etats-Unis, n° 34, été 2018, p. 103-121.
  • « Traduire un texte médical, une tension entre mots et termes », La phraséologie entre fixité et conguence, sous la direction d’Inés Sfar et Pierre-André Buvet, Louvain-la-Neuve, L’Harmattan, coll. Academia, n° 19,  2018, p. 9-19.
  • «La traductologie russe sous l’angle de la culture française », Vestnik Moskovskogo Universiteta, Université Lomonossov de Moscou, 2015/4, p. 4-33 (bilingue russe-français).
Retour
Dates
Créé le 20 avril 2021