Dans la même rubrique
-
Partager cette page
Sonja JANSSENS
académique
traduction, traductologie, didactique des langues étrangères
- Bio
- Sonja Janssens est enseignante à l’École de traduction et interprétation ISTI-Cooremans depuis 2011.
Ses enseignements portent sur l’histoire et les théories de la traduction, les méthodes de recherche quantitatives en sciences sociales ainsi que la culture britannique. Elle enseigne aussi des cours de traduction vers des langues étrangères (à partir du français vers le néerlandais et l’anglais).
Titulaire d’un doctorat en philologie germanique obtenu en 2008 à la VUB, elle consacre actuellement ses recherches à la traduction et à l’interprétation. Elle s’intéresse particulièrement au développement des nouvelles technologies et à leur impact sur la formation des traducteurs et interprètes de demain.
Elle pilote l’axe ‘didactique de la traduction et de l’interprétation’ au sein du centre de recherche Tradital.
Elle encadre des thèses doctorales sur des sujets variés : l’enseignement de la traduction vers une langue étrangère, l’usage du langage inclusif dans la formation des interprètes et la traduction automatique de sous-titres. - CV
-
• Assistante chargée d’exercices, multivariate statistics in social sciences, Essex Summer Schools Social Science Data Analysis, University of Essex, 2001-2004
• Assistante chargée d’exercices, linguistique anglaise, écriture académique, traduction (anglais-néerlandais), Vrije Universiteit Brussel, 2003-2008
• Maître-assistante, linguistique anglaise, écriture académique, traduction (anglais-néerlandais), Vrije Universiteit Brussel, 2008-2013
• Chargée de cours, academic writing and critical thinking, Vesalius College, University of Boston in Brussels, 2009-2010
• Maître-assistante, ISTI-ULB, grammaire anglaise, phonétique anglaise, culture britannique, institutions britanniques, thème anglais, 2011-2018
• Chargée de cours, ULB, phonétique anglaise, culture britannique, institutions britanniques, thème anglais, thème néerlandais, littérature anglaise, histoire et théories de la traduction, méthodes quantitatives dans les sciences sociales 2018-jusqu’à présent
• Représentante de l’École de Traduction et Interprétation ISTI-Cooremans auprès de la CIUTI depuis 2024-jusqu’à présent
• Vice-Doyenne de la Faculté de Lettres, Traduction & Communication de l’ULB depuis 2024-jusqu’à présent - Domaines d’intérêt et
principales recherches -
• La didactique de la traduction et de l’interprétation
• Apports et enjeux des outils technologiques dans la traduction littéraire
• Étude comparative des traductions et retraductions d’œuvres littéraires - Publications de
références -
Retrouvez ses articles via ce lien: DI-fusion Search Results (ulb.ac.be)
Dates
Créé le 20 avril 2021